
“惊慌失措”,汉语成语,指害怕、慌张,吓得举止失去常态,不知如何是好。可以翻译为“be seized with panic,be panic-stricken或be like a rabbit caught in the headlights”。
例句:
惊慌失措的旅行者逃往边境。
Panic-stricken travelers fled for the borders.
她是一个理智的女孩,没有惊慌失措。
She was a sensible girl and did not panic.
“惊慌失措”,汉语成语,指害怕、慌张,吓得举止失去常态,不知如何是好。可以翻译为“be seized with panic,be panic-stricken或be like a rabbit caught in the headlights”。
例句:
惊慌失措的旅行者逃往边境。
Panic-stricken travelers fled for the borders.
她是一个理智的女孩,没有惊慌失措。
She was a sensible girl and did not panic.
相关推荐:
TCL电视机LED32C550,机芯81-PWE032-PW14电源板黑屏检修06-06
风冷冰箱噪音为什么很大(家用冰箱直冷和风冷哪个好?)05-09
木楼梯为什么响(实木楼梯的优缺点)05-09
为什么要进行基坑回填(基坑回填、房心回填定额价与市场价的"爱恨情仇")05-07
为什么电源老跳闸(家里配电开关经常跳闸)05-07